王蓉《好乐Day》获封新神曲:是减压歌


    前不久,歌手王蓉的新歌《好乐Day》网络首发,歌曲的宣传文案中写道:这是王蓉首创的一首“中英歌”,全面展示了王蓉创作精灵的特点,也展示了中国人自己的英语解读和说话方式。但歌曲上线之后,却招致了一片骂声,歌曲肆无忌惮的英文使用方法以及夸张的MV拍摄手段,让不少人都难以接受,纷纷吐槽新一代的洗脑神曲来了。对此演唱者王蓉表示,“这就是一首减压歌,大家轻松一点。”

  乐评称它记忆点强烈

  之所以称《好乐Day》是“中英歌”,从它的名字就不难发现,它与单词Holiday发音相似。更夸张的则在歌词中,几乎全直白式的翻译,让歌词看上去相当“独特”。“Teacher teacher常常say,good good study,dayday up,那些no是today的thing 。”、“一起play,一起two,我们两个who跟who。”等歌词充满整首歌曲,毫无语法、修辞可言。有乐评说:“不管你的英文水平如何,你都能听懂歌词的意思。”

  歌曲MV的拍摄风格则非常“糖果色”,制作方面也被称“相当精良”,据称把现今舞曲制作的品质和概念推到了一个新的高度。有乐评人表示:“《好乐Day》必将成为新一代的洗脑神曲,无休止的Day和有点雷人又有点可爱的舞蹈,很有记忆点。”更有人评价说:“她十年磨一剑,修炼绝世武功推出这首巅峰力作。”

  网友评价它是后现代乡土的士高

  和音乐圈的乐评相比,网友对这首歌曲的反应却是一边倒的批评,网友“小瑾Jill”说:“MV化妆抄袭李孝利、泫雅,道具还有gaga和bee姐的telephone,歌曲还有‘callmemay-be’的影子。”

  而对于舞蹈动作,网友“荣-SIR”说:“直接撩裙子、露底裤、抖落节操的大胆突破,继前两年农业重金属风暴之后,终于等来了后现代乡土的士高。”

  与舞蹈的夸张相比,“中英歌”对英文的肆意运用则受到了更多专业听众的质疑,陕西师范大学英语专业研究生张越说:“我不觉得这样的用法可以归纳到英语使用范畴中,充其量是替换了几个单词。娱乐一下无可厚非,但如果说要推广这种使用方式,那还是算了吧。”对于“这是‘中国式英语’”的说法,他说:“我不知道这是对中国人说英语的夸还是贬,对这个我就不评价了。”

  主创说它传达正能量

  自《好乐Day》消息发布之后,网上还有这是“内地超级舞曲代表”的说法,王蓉的经纪人、音乐人老猫说:“这是一首为内地原创性音乐证明的超级舞曲,王蓉在演唱上用自己甜美而富有吸引力的声音,传达着一种正能量,一种对生活的积极态度。它可以带给大家激情与震撼,相信它会是2013年最给力的舞曲。”

  而王蓉的微博也无时无刻都充斥着中英混用的话语,比如“又是一个rain day啊,大家出door一定要注意safe哦。”对于网上出现的诸多质疑,王蓉表示大家其实不用太较真:“这是一首减压歌,现在有许多上班族,每天都忙碌的工作和生活,面对着工作和家庭的巨大压力。希望大家听了这首歌能得到真正的放松,并感受到快乐和积极的人生态度,即使没有时间去度假旅行,也可以唱唱歌听听音乐,为自己减压,其他的就不用多想了。”本报记者朱秦冀

  ■链接

  《好乐Day》(Holiday)

  歌词节选

  演唱:王蓉 词曲:王蓉


  DAY DAY YI DAY YIDAYDAY(得得以得以得得)

  today 又是 Saturday(今天又是星期六)

  我们can go party on网卡拉ok(我们可以开派对上网唱卡拉OK)

  Teacherteacher常常say(老师们常常说)

  good good study,day day up(好好学习天天向上)

  那些 no 是today的thing(那些都不是今天的事)

  Givemeone矿泉water(给我一杯矿泉水)

  我不会nothreenofour(我不会不三不四)

  我有soclever脑袋一个(因为我有一个聪明的脑袋)

  一起play,一起two(一起玩儿,一起二)

  我们两个who 跟 who(我们两个谁跟谁呀)

  给这世界一点colour see see(让我们给这个世界一点颜色看看)

  我好想day day都是 holiday(我好想天天都是假日)